Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr
L’apparition de cette expression est due à l’auteur de fables Ivan Krylov. En 1813, il a composé un conte en vers au sujet d’un cuisinier qui s’en est remis au chat Vasska, espérant qu’il protégerait la nourriture des souris en son absence. À son retour, il constate que le matou a lui-même avalé quasi toutes les provisions.
« Vasska le chat est un coquin ! Vasska le chat est un voleur !
Et il ne faut pas laisser entrer Vasska,
Non seulement dans la cuisine, mais aussi dans la cour,
Comme un loup glouton dans la bergerie :
Il est la corruption, il est la peste, il est la plaie de ces endroits !
(Et Vasska écoute et mange.) »
Une expression similaire dans une telle situation est « Он и ухом не ведёт » (one i oukhom nié vidiote, il ne mène même pas à l’oreille), c’est-à-dire qu’il ne prête aucune attention à ce qui lui est dit. Un équivalent donc assez proche du français « faire la sourde oreille ».
Dans cet autre article, découvrez ce que signifie l’expression russe «laisser quelqu’un aller par le monde».