Que signifie l’expression russe «du monde un fil à la fois»

Kira Lisitskaya (Photo: VANDAL Photography, Image Source/Getty Images)
Il s’agit en réalité d’une partie de l’expression «du monde un fil à la fois - une chemise pour un homme nu» (с миру по нитке - голому рубаха! - s mirou pa nitkié - golomou roubakha). L’idée est que les efforts collectifs peuvent aboutir à un résultat considérable.

Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

Selon l’une des versions, cette phrase plonge ses racines dans l’habitude de la communauté de venir en aide aux personnes en détresse. Si, par exemple, le feu ravageait une habitation, tous les voisins cherchaient à contribuer pour soutenir l’infortuné.

L’écrivain Avdotia Panaïeva cite dans ses Mémoires le fondateur de la commune de Znamenskaïa, Vassili Sleptsov :

« Une affaire étrange : l’on gaspille de l’argent pour toute broutille, et une fois qu’il s’agit d’une affaire utile, il est impossible de les persuader d’y participer… On s’en passera "du monde un fil à la fois, une chemise pour un homme nu" ».

Il existe en russe d’autres expressions revêtant le même sens : « bûche à la bûche – bois de chauffe »« des miettes font une grappe, des gouttes une mer ».

Dans cet autre article, découvrez le sens de l’expression russe «Se fourrer avant papa dans la fournaise».

Chers lecteurs,

Notre site web et nos comptes sur les réseaux sociaux sont menacés de restriction ou d'interdiction, en raison des circonstances actuelles. Par conséquent, afin de rester informés de nos derniers contenus, il vous est possible de :

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

À ne pas manquer

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies