Les Russes au téléphone: mythes et réalités

Les phrases que vous allez lire vous aideront à améliorer votre niveau de russe de manière significative. Si vous parvenez à les retenir, vous épaterez à coup sûr tous vos amis russes.

Crédit : Vostock-PhotoCrédit : Vostock-Photo

Commencer une conversation téléphonique

Ce qu’on vous enseigne dans les manuels :

« Алло, можно Ивана ? »[« Bonjour, puis-je parler à Ivan ? »]. Si vous passez un appel personnel, vous commencez par demander que l’on vous passe la personne souhaitée en donnant son nom. Si vous appelez un bureau, vous dites : « Соедините меня с Глебом » [« Mettez-moi en relation avec Gleb »].

« Алло, слушаю вас » [« Allo, j’écoute »]. C’est ainsi que vous saluez votre interlocuteur. « Вам удобно говорить ? » [« Vous pouvez parler ? »] C’est une façon polie de lancer la conversation téléphonique. 

Ce que les Russes disent vraiment :

« Не отвлекаю ? » [« Je ne te dérange pas ? »]. Cette tournure ne doit être utilisée qu’entre amis. Deux réponses sont possibles : « Нет, все нормально » [« Non non c’est bon »] et « Сейчас не могу говорить, перезвоню » [« Je ne peux pas parler pour l’instant, je te rappelle »].

« У аппарата » [« À l’appareil »], signifie que quelqu’un a bien décroché.
« На проводе » [« Au bout du fil »]. L’expression « au bout du fil » a fait son apparition au tout début du 20e siècle lorsque la possibilité de parler à quelqu’un à distance était considérée comme un miracle. Beaucoup de personnes ne comprenaient pas comment la voix était retransmise et croyaient qu’elle passait directement par les fils.

« На связи » [« En liaison »] Il s’agit d’une variante de l’expression « au bout du fil ». Elle peut être utilisée tant au début d’un conversation qu’à la fin, [dans ce cas on peut la traduire par « On reste en contact ».]

« Говорите! » [« Parlez! »] Cette expression relativement peu délicate est plutôt utilisée par les personnes d’un certain âge, en particulier lorsqu’elles n’entendent pas bien. Elles utilisent aussi souvent l’expression « Вас слушают » [« On vous écoute »].

Au cours de la conversation

Ce qu’on vous apprend dans les manuels :

« Повисите на линии » / « Побудьте на линии » [« Restez en ligne » / « ​ Ne quittez pas »]. Cette expression est généralement utilisée pour demander à votre interlocuteur d’attendre quelques instants car vous avez un autre appel téléphonique.

« Вас плохо слышно » [« Je vous entends mal »]. La liaison est mauvaise, peut-être qu’on pourrait se rappeler plus tard ? Ce que les Russes disent vraiment : « Je vous perds ». Cette expression sert à signifier à son interlocuteur que la liaison est mauvaise.

« Это не телефонный разговор » [« Ceci n’est pas une couversation téléphonique »]. En russe, cette phrase signifie que la personne ne souhaite pas discuter de choses importantes au téléphone. Serait-ce le signe d’une conspiration ou cela insisterait-il sur l’importance de se voir en chair et en os ? Difficile à dire, sûrement un peu des deux. 

Pour conclure un appel téléphonique

Ce qu’on vous apprend dans les manuels : « До свидания » [« Au revoir »]. La phrase classique pour conclure un appel. « Пока » [« Salut »], souvent utilisé par les jeunes.

Lire aussi : 

Pourquoi les Russes jettent des perles aux cochons

Vous inscrire dans une université russe? C’est possible en quelques clics!

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

À ne pas manquer

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies