Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr
L’apparition de cette expression est due à l’auteur de fables Ivan Krylov. En 1813, il a composé un conte en vers au sujet d’un cuisinier qui s’en est remis au chat Vasska, espérant qu’il protégerait la nourriture des souris en son absence. À son retour, il constate que le matou a lui-même avalé quasi toutes les provisions.
« Vasska le chat est un coquin ! Vasska le chat est un voleur !
Et il ne faut pas laisser entrer Vasska,
Non seulement dans la cuisine, mais aussi dans la cour,
Comme un loup glouton dans la bergerie :
Il est la corruption, il est la peste, il est la plaie de ces endroits !
(Et Vasska écoute et mange.) »
Une expression similaire dans une telle situation est « Он и ухом не ведёт » (one i oukhom nié vidiote, il ne mène même pas à l’oreille), c’est-à-dire qu’il ne prête aucune attention à ce qui lui est dit. Un équivalent donc assez proche du français « faire la sourde oreille ».
Dans cet autre article, découvrez ce que signifie l’expression russe «laisser quelqu’un aller par le monde».
Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.
Abonnez-vous
gratuitement à notre newsletter!
Recevez le meilleur de nos publications directement dans votre messagerie.