Comment dit-on: incontournable vocabulaire russe sur le thème des fêtes chrétiennes

freepik.com
Alors que Noël approche à grands pas, l’heure est venue de réviser le nom, en russe, des grandes dates du calendrier chrétien, qu’il soit orthodoxe ou catholique.

Suivez Russia Beyond sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

Noël – Рождество (rajdistvo)

Ascension – Вознесение (vaznissiénié)

Pentecôte – День Святой Троицы (diègn svitoï troïtsy)

Épiphanie – Богоявление (bagaïvliénié)

Grand Carême – Великий пост (viliki post)

Semaine Sainte – Страстная неделя (strastnaïa nidiélia)

Annonciation – Благовещение (blagaviéchiénié)

Assomption – Вознесение (vaznissiénié)

Toussaint –  День Всех Святых (diègn vsièkh svitykh)

Chandeleur – Сретение Господне (sriétinié gaspodnié)

Fête de la Croix – Воздвижение Креста Господня (vazdvijinié krista)

Dimanche des Rameaux – Вербное Воскресенье (vièrbnoïé vaskrissiénié)

Transfiguration – Преображение Господне (priabrajiénié gaspodnié)

Dormition – Успение Пресвятой Богородицы (ouspiénié prisvitoï bagaroditsy)

Baptême du Christ – Крещение (krichénié)

Pâques – Пасха (paskha)

Dans cette autre publication, découvrez cinq faits sur la séparation des Églises orthodoxe et catholique.

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

À ne pas manquer

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies