«Read Russia»: comment participer au concours de la meilleure traduction?

Médaille Read Russia / Anatoly Stepanenko
L’Institut de la Traduction lance un appel à candidatures.

Qu'est-ce que le prix « Read Russia »?

Le prix «Read Russia» (Lire la Russie) est la seule et unique récompense russe pour la meilleure traduction de la littérature russe vers les langues étrangères. Créé par l’Organisation autonome à but non-lucratif Institut de la traduction en 2011, il est décerné tous les deux ans avec la participation du Centre présidentiel Boris Eltsine et avec le soutien de l’Agence fédérale pour la presse et les médias.

Le Prix distingue le traducteur ou l’équipe de traducteurs ayant réalisé la meilleure traduction d’une œuvre littéraire russe (prose ou poésie) publiée à l’étranger au cours des deux années précédentes.

Le prix est décerné dans quatre catégories :

1. XIXe siècle
2. Littérature russe du XXe siècle (œuvres publiées avant 1990)
3. Littérature russe moderne (œuvres publiées après 1990)
4. Poésie

En quoi consiste la récompense ?

Les lauréats de chaque catégorie - le (les) traducteur(s) et la maison d’édition qui a publié l’ouvrage - reçoivent un diplôme et une médaille, ainsi que la somme de 5 000 euros pour le (les) traducteur(s) et de 3 000 euros pour l’éditeur, en vue de couvrir les frais d’édition d’une autre œuvre de littérature russe, en accord avec les organisateurs du Prix.

Comment déposer sa candidature ?

Le dépôt des candidatures peut être effectué par des éditeurs, des institutions culturelles, scientifiques et de formation, des associations de professionnels, des personnes physiques, y compris des traducteurs. Pour l’édition 2018 du concours sont acceptées les traductions publiées par des éditeurs étrangers en 2016 et en 2017.

Chaque dossier de candidature doit comporter :

1 - Deux exemplaires du livre imprimé
2 - Des informations concernant le traducteur en lice pour le Prix ou l’organisme présentant sa candidature, en mentionnant obligatoirement les coordonnées téléphoniques et postales
3 - Bref curriculum vitae du traducteur et liste de ses publications ;
4 - Autorisation écrite du traducteur à concourir, dans le cas où celui-ci ne présenterait pas lui-même sa candidature.
5 - Note détaillée sur la traduction effectuée par un traducteur reconnu ou un slaviste.

Les dossiers doivent être envoyés avant le 31 mars 2018 à l’adresse suivante :

119180, Russie
Moscou, rue Bolchaïa Polianka, 23/3.
Tel./fax : +7-495-229-75-89

Quand les noms des lauréats seront-ils annoncés ?

La long-list et la short-list seront rendues publiques entre mai et août 2018. La cérémonie de remise des prix aura lieu en septembre 2018 à Moscou dans le cadre du Ve Congrès international des traducteurs littéraires.

Des Français ont-ils déjà remporté ce prix par le passé ?

Oui ! La Française Hélène Henry-Safier est lauréate de la première édition du Prix dans la catégorie « Littérature russe moderne » pour sa traduction de l’œuvre Boris Pasternak de Dmitri Bykov (Ed. Fayard, 2011).

Lauréats de l'édition 2012, dont Hélène Henry-Safier.

Chevalier dans l'ordre des Arts et des Lettres, Mme Henry-Safier est enseignant-chercheur honoraire à l’Université Paris-Sorbonne, traductrice et critique littéraire.

Lire aussi : 

Futur incertain: trois sombres prévisions d’un écrivain russe

Samizdat, quand les livres contournaient la censure soviétique

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies