Demander son chemin/se repérer en ville :
Не подскажете, как пройти в библиотеку? (nié padskajitié kak praïti v bibliatiékou) – Pouvez-vous me dire comment aller à la bibliothèque ?
Скажите, пожалуйста, нет ли поблизости универмага? (skajitié pajalouïsta nièt li pablizosti ounivirmaga) – Dites-moi, s’il vous plait, y a-t-il un grand magasin dans les environs ?
Далеко ли до улицы Солженицына? (daliko li da oulitsy saljinitsyna) – Sommes-nous loin de la rue Soljenistyne ?
Как проехать к центру? (kak praïékhat’ k tsèntrou) – Comment se rendre au centre ?
Как добраться отсюда до Гостиного Двора? (kak dabrat’sa atsiouda da gastinava dvara) – Comment rejoindre d’ici le Gostiny Dvor ?
Какой автобус едет до Большого театра? – (kakoï avtobous iédit da bal’chovo tiatra) Quel autobus va au théâtre Bolchoï ?
Как мне доехать до станции Достоевская? (kak mnié daïékhat’ da stantsii dastaïévskaïa) – Comment puis-je me rendre à la station Dostoïevskaïa ?
Где мне пересесть на красную ветку метро? (gdié mnié pirissièst’ na krasnouïou viètkou mitro) – Où dois-je faire un transfert vers la ligne rouge du métro ?
Можно ли добраться на общественном транспорте до сада Эрмитаж? (mojnа li dabrat’sa na аbchièstvinnom transportié da sada ermitage) – Peut-on rejoindre le jardin de l’Ermitage en transports en commun ?
Как пройти к ближайшей станции метро? (kak praïti k blijaïcheï stantsii mitro) – Comment aller à la station de métro la plus proche ?
Как лучше дойти до Пушкинского музея? (kak loutché daïti da pouchkinskava mouziéïa) – Quel est le meilleur chemin vers le Musée Pouchkine ?
Где останавливается автобус номер 259? (gdié ostanavlivaïètsa avtobous dviésti pitdissiat diviaty) – Où l’autobus numéro 259 s’arrête-t-il ?
Доеду ли я до остановки Ботанический сад? (daïédou li ia da astanovki batanitchiski sat) – Rejoindrai-je l’arrêt Botanitcheski sad ?
Indiquer le chemin :
Идите прямо (iditié priama) – Allez tout droit
Поверните налево (pavirnitié naliéva) – Tournez à gauche
Поверните направо (pavirnitié naprava) – Tournez à droite
Вернитесь назад (virnitiès nazad) – Rebroussez chemin
Развернитесь (razvirnitiès) – Faites demi-tour
Дойдите до перекрёстка (daïditié da pirikriostka) – Allez jusqu’au carrefour
Следуйте указателям (sliédouïtié oukazatiliam) – Suivez les panneaux
Вам нужно сесть в 606 автобус и проехать пять остановок (vam noujna sièst’ v chessot chestoï avtobouss i praïékhat’ piat’ astanovok) – Il vous faut prendre le bus 606 et parcourir cinq arrêts
Пересеките бульвар и сверните в переулок (pirissikitié boul’var i svirnitié v pirioulok) – Traversez le boulevard et prenez la ruelle
Перед круговым движением, поверните направо (piérid krougovym dvijénièm, pavirnitié naprava) – Avant le rond-point, tournez à droite
Пересеките мост и двигайтесь вперёд до Остоженки (pirissikitié most i dvigaïtièss vpiriod da astojinki) – Traversez le pont et allez tout droit jusqu’à Ostojenka
На пересечении двух улиц поверните налево (na pirissitchénii dvoukh oulits pavirnitié naliéva) – À l’intersection des deux rues, tournez à gauche
У светофора сверните налево / направо (ou svitafora svirnitié naliéva / naprava) – Au feu, tournez à gauche / droite
Que signifie en russe « Hurler de bon mat » ? Trouvez la réponse dans cette autre publication.