Dessin de Niyaz Karim
Дороги́ечита́тели! Сего́дня мы с ва́ми вы́учим не́сколько интере́сных фраз изве́стных ру́сских писа́телей и поэ́тов.
Chers lecteurs ! Aujourd'hui, nous allons apprendre quelques phrases intéressantes d’écrivains et de poètes russes célèbres.
1. Подкácт
Podcast
2. Фрáзы
Phrases
Фра́за Phrase | Приме́р Exemple |
1. Чем ме́ньше же́нщину мы любим, тем ле́гче
нра́вимся мы ей.
| - Ты зна́ешь, у них там такая исто́рия: он её разлюби́л, а она́ его́ лю́бит о́чень си́льно. - Да, как сказа́л Пушкин: « Чем ме́ньше же́нщину мы любим, тем ле́гче нра́вимся мы ей.".
- Tu sais, ils ont une de ces histoires : il ne l'aime plus, tandis qu’elle l'aime beaucoup. - Oui, comme disait Pouchkine, « moins nous aimons une femme, plus nous lui plaisons facilement ». |
2.Я был готов люби́ть весь мир, - меня́ никто́ не
по́нял: и я вы́учился ненави́деть.
2. J'étais prêt à aimer le monde entier, mais personne ne me comprenait, alors j'ai appris à haïr. M.Lermontov (1814-1841) | - И ка́к же он объясня́ет свою́ агре́ссию? - Он цити́рует Лермонтова: « Я готов был люби́ть весь мир, - меня́ никто́ не по́нял, и я выучи́лся ненави́деть ». - Ну э́то не оправда́ние!
- Comment peut-il expliquer son agression ? - Il cite Lermontov : « J'étais prêt à aimer le monde entier, mais personne ne me comprenait, alors j'ai appris à haïr. » - Eh bien, ce n'est pas une bonne excuse! |
3. Любо́вь сильне́е сме́рти и стра́ха сме́рти.
То́лько е́ю, то́лько любо́вью де́ржится и движется жизнь.
3. L'amour est plus fort que la mort et la peur de la mort. La vie se maintient et progresse seulement grâce à l’amour. I.Tourgueniev (1818-1883) | - Ты зна́ешь каки́е-нибудь цита́ты о любви́ наизу́сть? - Дай поду́мать, ну да: "...То́лько е́ю, то́лько любо́вью де́ржится и движется жизнь ». Ка́жется, Тургеневсказа́л.
- Connaissez-vous des citations sur l'amour par cœur ? - Laissez-moi réfléchir, oui, « la vie se maintient et progresse seulement grâce à l’amour ». Il me semble qu’elle est de Tourgueniev. |
4. Счастлив тот, кто счастлив у себя́ дома.
4. Heureux est celui qui est heureux à la maison. | - Что́ ты всегда́ такая дово́льная? - Так То́лстой же сказа́л: « Счастлив тот, кто счастлив у себя́ дома ». У меня́ всё в порядке: прекра́сный муж, де́ти, люби́мая рабо́та...
- Pourquoi es-tu toujours si contente ? - Comme Tolstoï a dit: « Heureux est celui qui est heureux à la maison. » Tout va bien pour moi : j’ai un mari merveilleux, des enfants, un travail que j’aime ... |
5. Ча́стосквозьви́димыйми́русмехлью́тсяневи́димыеми́руслёзы. Н.В.Гоголь (1809-1852)
5. Souvent, au travers d’un rire visible au monde coulent des larmes invisibles au monde. N.Gogol (1809-1852) | - Све́та всё вре́мя улыба́ется, как бу́дто у неё пробле́м совсе́м нет... - Она́ стара́ется их не пока́зывать « Ча́сто сквозь ви́димый ми́ру смех лью́тся неви́димые ми́ру слёзы ».
- Svieta sourit tout le temps, comme si elle n'avait pas de problèmes du tout ... - Elle essaie de ne pas les montrer : «... au travers d’un rire visible au monde coulent des larmes invisibles au monde. » |
6. На то и ум, что́бы достичь того́, чего́
хо́чешь.
6. L'intelligence sert précisément à réaliser ce que vous voulez. F.Dostoïevski (1821-1881) | - Не понима́ю я у́мных люде́й, кото́рые ле́нятся. С их умо́м они́ могли́ бы далеко пойти́. - Да, действи́тельно - « На то и ум, что́бы достичь того, чего́ хо́чешь ».
- Je ne comprends pas que des gens intelligents soient paresseux. Avec leur esprit, ils pourraient aller loin. - Oui, bien sûr , « l'intelligence sert précisément à réaliser ce que vous voulez ». |
7. Челове́к рожда́ется жить, а не гото́виться к
жи́зни.
7. L'Homme est né pour vivre et non pour se préparer à la vie. B.Pasternak (1890-1960) | - Он и не живёт совсе́м - бои́тся бу́дущего, а о настоя́щем не ду́мает. - Он потом бу́дет жале́ть! Пастерна́к говори́л: « Челове́к рожда́ется жить, а не гото́вится к жи́зни ».
- Il ne vit pas du tout, car il a peur de l'avenir, et il ne pense pas au présent. - Il s’en mordra les doigts plus tard! Pasternak a dit : « L'Homme est né pour vivre et non pour se préparer pour la vie. » |
8. На́ши лу́чшие слова - интона́ции.
8. Nos meilleurs mots sont nos intonations. M.Tsvetaïeva (1892-1941) | - Иногда́ челове́к говори́т ве́жливо, но ты чу́вствуешь, что он неприя́тен. Интере́сно, почему́ э́то так? - Ду́маю, тут де́ло в интона́ции. « На́ши лу́чшие слова - интона́ции ».
- Parfois, lorsqu’une personne parle poliment, vous ressentez qu'elle est tout de même désagréable. Je me demande bien pourquoi ? - Je pense que cela dépend vraiment de l'intonation. «. Nos meilleurs mots sont nos intonations ».
|
9. И жизнь хороша́, и жить хорошо́. V.Maïakovski (1893-1930) | - Летом у нас такая красота́, пра́вда? - Да, чу́вствуешь, что « и жизнь хороша́, и жить хорошо́"!
- C’est si beau en été chez nous, n'est-ce pas ? - Oui, on sent que « la vie est belle et qu’il est bon de vivre ».
|
10. Челове́к есть то, что он чита́ет. И.A.Бродский (1920-1997) J.Brodsky (1920-1997) | - Я от детекти́вов тупе́ю, ну́жно что́-то бо́лее серьёзное почита́ть. - Да, согла́сна, наприме́р, Бродский говори́л « Челове́к есть то, что он чита́ет ».
- J’ai besoin de lire quelque chose de plus sérieux, car je m’abrutis en lisant des romans policiers. - Oui, je suis tout à fait d'accord. Par exemple, Brodsky a dit : « On est ce que l’on lit. »
|
1. Упражне́ние
Exercice
Russificate. École Internationale de Russe en Ligne.
Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.
Abonnez-vous
gratuitement à notre newsletter!
Recevez le meilleur de nos publications directement dans votre messagerie.