Queue. Livraison à domicile. Photo.

Image par Niyaz Karim

Image par Niyaz Karim

 
Здра́вствуйте! Сего́дня мы поговори́м о трëх новых коммуникативных ситуациях: о том, как мы cтои́м в о́череди, как зака́зываем ве́щи на дом и о том, как мы фотографи́руемся на докумéнты.
Bonjour! Aujourd'hui, nous allons aborder 3 nouvelles situations communicatives : la queue dans un magasin, la livraison à domicile et les photos pour les documents officiels.

Подкáст 

Podcast

 

1. О́чередь в ка́ссу супермáркета
    La queue au supermarché


- Извини́те, кто кра́йний?
- Pardon, qui est le dernier dans la queue?
- Я.
- Moi.
- Хорошо́, я на мину́ту отойду́, мне на́до кое-что́ ещë взять, скажи́те, что я за ва́ми.
- D’accord, je vais partir pour un bref instant car j'ai besoin de prendre quelque chose d'autre. Dites aux gens que je suis derrière vous, s'il vous plaît.
 - Хорошо́.
- D'accord.


- Извини́те, пропустите меня́, пожа́луйста, у меня́ то́лько одна́ вещь.
- Pardon, pourrais-je passer devant vous, s'il vous plaît ? Je n'ai qu'un seul article.
- Ла́дно, проходите.
- D'accord, vous pouvez passer.


- Извини́те, а Вы за кем стоите?
- Excusez-moi, qui est devant vous?
- Вот за э́тим мужчи́ной, но пе́редо мной ещë же́нщина, она́ отошла́.
- Cet homme ! Il y avait aussi une femme, mais elle vient de quitter la queue pour un moment.
- Спаси́бо!
- Merci!

- Же́нщина, куда́ вы вперëд о́череди ле́зете!

- Pardon Madame, pourquoi coupez-vous la queue?
- Я здесь ра́ньше была́, спросите вот у мужчи́ны.
- J’étais ici avant, vous pouvez le demander à cet homme.
- Ничего́ подо́бного! Вас тут не стоя́ло!
- Pas du tout! Vous n’y étiez pas!


2. Зака́з вещей на дом
    La livraison à domicile

- Здра́вствуйте, магази́н « Библио-глобус », слу́жба доста́вки.
- Bonjour, c’est le service de livraison à domicile du magasin Biblio-Globus.
- Да, я Вас слу́шаю.
- Oui, je vous écoute.
- Ваш зака́з уже готов, то́лько одно́й кни́ги не нашли́ на скла́де.
- Votre commande est prête, mais nous n'avons pu trouver un livre à l'entrepôt.
- Како́й?
- Quel livre?
- « Ру́сский язы́к для менеджеров ».
- La langue russe pour les managers.
- Хорошо́, ничего́ стра́шного!
- D'accord, pas de problème!
- Могу́ я к Вам сего́дня подъе́хать?
- Puis-je vous les apporter aujourd'hui?
- Нет, извини́те, вы зна́ете, меня́ сего́дня це́лый день нет дома, лу́чше за́втра.

- Nondésolé, vous savez, je ne suis pas à la maison pour la journée. Ce serait mieux demain.

- Хорошо́, аза́втравоско́лько?
- D’accord, à quelle heure demain?
- Я бу́ду дома с 10.30 до 17.00 (с десяти́ тридцати́ до пяти́).
- Je serai chez moi de 10h30 à 17h00.
- Ла́дно, дава́йте уточни́м Ваш а́дрес.
- D'accord, pourriez-vous me préciser votre adresse, s'il vous plaît?
- Да, у́лица Ма́лая Филëвская, дом 24 (два́дцать четы́ре), подъе́зд 4 (четы́ре), кварти́ра 126 (сто два́дцать шесть).
- Oui, c´est rue Malaia Filiovskaya, maison 24, entrée 4, appartement 126.
- Кака́я ста́нция метро́?
- Quelle station de métro?
- Пионе́рская.
- Pionerskaya.
- К Вам пешко́м мо́жно дойти́?
- Je peux m’y rendre à pied?
- Да, переходите у́лицу Ма́лая Филëвская, а потом пря́мо, вверх по ле́стнице, там бу́дет мой дом.
- Oui, vous traversez la rue Malaisie Filiovskaya, et puis vous continuez tout droit, vous montez les escaliers et vous trouverez ma maison.
- Хорошо́, спаси́бо. Я тогда́ за́втра отзвонюсь и предупрежу́, когда́ то́чно подъе́ду.

- Très bien, merci. Je vous rappellerai demain et je vous dirai exactement quand je vais venir.
- А какова́ су́мма к опла́те?
- Quel est le montant à payer?
- 3100 (три ты́сячи сто) рубле́й.
- 3100 roubles.
- Спаси́бо! До за́втра!
- Merci. À demain!
- До свида́ния!
- Au revoir!


- Здра́вствуйте! Магази́н « Клуб Красоты », слу́жба доста́вки. К сожале́нию, това́ра, кото́рый Вы заказа́ли, сейча́с нет на скла́де. Вам ну́жно бу́дет подожда́ть 5-10 (пять-десять) дней. Мы Вам предвари́тельно позвони́м, что́бы сообщи́ть о нали́чии това́ра.
- Bonjour ! C'est le service de livraison à domicile de la boutique Klub krasoty.Malheureusement, le produit que vous avez commandé n'est plus disponible à l'entrepôt. Vous devez attendre de 5 à 10 jours. Nous vous rappellerons bientôt pour vous informer de la disponibilité des marchandises.
- Хорошо́, договори́лись, ничего́ стра́шного!
- D’accord, pas de problème!


- Здра́вствуйте! Магази́н « Утконо́с ». У Вас зака́з сего́дня на 4 (четы́ре). Мы заде́рживаемся на 2 (два) ча́са и́з-за про́бок.
- Bonjour! C’est le magasin Utkonos au téléphone. Votre commande est prévue pour être livrée à 16 heures aujourd'hui, mais nous allons avoir 2 heures de retard à cause des embouteillages.
- Хорошо́, я Вас жду. Спаси́бо, что предупреди́ли.
- D’accord, je vais vous attendre. Merci de m’avoir prévenu.
...
- Вот Ваш зака́з. Распиши́тесь здесь, пожа́луйста.
- Voici votre commande. Signez ici, s'il vous plaît.
- Вот, пожа́луйста. До свида́ния!
- Voici! Au revoir!
- До свида́ния!
- Au revoir!


- Здра́вствуйте! Слу́жба доста́вки « Утконо́с »?
- Bonjour, est-ce le service de livraison à domicile Utkonos?
- Да, слу́шаю.
- Oui.
- Я сего́дня сде́лала зака́з, но хоте́ла бы его́ отмени́ть, так как сро́чно уезжа́ю.

- J'ai fait une commande aujourd’hui, mais j'aimerais l'annuler parce que je dois partir d'urgence.
- Скажи́те, пожа́луйста, но́мерВа́шейка́рты.
- Pourriez-vous m’indiquer le numéro de votre carte?
- 6704 (шесть семь ноль четы́ре).
- 6704.
- Петрова Татья́на Борисовна?
- Petrova Tatiana Borisovna?
- Да.
- Oui.
- Хорошо́, зака́з аннули́рован.
- OK, la commande est annulée.
- Спаси́бо большо́е! До свида́ния!
- Merci beaucoup! Au revoir!
- До свида́ния!
- Au revoir!
 


3.
Фотогрáфия
     Photo

- Здра́вствуйте, а мо́жно сня́ться на разреше́ние на временное прожива́ние?
- Bonjour, pourrais-je me faire photographier pour un permis de séjour temporaire (PST)?
- НаРВП?
- Pour le PST?
- Да.
- Oui.
- Садитесь сюда́. Поднимите немно́го голову. Так. Всë. Посмотрите, како́й бу́дет сни́мок. Ско́лько Вам фотогра́фий? 6 (шесть) и́ли 12 (двена́дцать)?
- Asseyez-vous ici, s'il vous plaît. Levez un peu la tête. D’accord. C’est fini. Regardez le résultats. De cmbien de photos avez-vous besoin, 6 ou 12?
- Шести́ бу́дет доста́точно. Аони́ ма́товые?
- 6, ça suffit. Sont-elles mates?
- Да, на РВП то́лько ма́товые, цветны́е, разме́р - 3,5х4,5 (три с полови́ной на четы́ре с полови́ной). Вам сро́чно?
- Oui, pour les PST ils n'acceptent que des photos mates, en couleur, de la taille 3,5 x 4,5. Est-ce urgent?
- Нет, могу́ за́втра подойти́ забра́ть.
- Non, je peux venir les ramasser demain.
- Возьми́те чек. За́втра придëте с ним, и я отда́м Вам фотогра́фии.
- Prenez un ticket. Vous viendrez demain avec le ticket et je vous remettrai les photos.
- Спаси́бо! До свида́ния!
- Merci! Au revoir!
- До свида́ния!
- Au revoir!



Выполнитеследующееупражнение
Faites l'exercice suivant

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies