Queue. Livraison à domicile. Photo.

Image par Niyaz Karim

Image par Niyaz Karim

 
Здра́вствуйте! Сего́дня мы поговори́м о трëх новых коммуникативных ситуациях: о том, как мы cтои́м в о́череди, как зака́зываем ве́щи на дом и о том, как мы фотографи́руемся на докумéнты.
Bonjour! Aujourd'hui, nous allons aborder 3 nouvelles situations communicatives : la queue dans un magasin, la livraison à domicile et les photos pour les documents officiels.

Подкáст 

Podcast

 

1. О́чередь в ка́ссу супермáркета
    La queue au supermarché


- Извини́те, кто кра́йний?
- Pardon, qui est le dernier dans la queue?
- Я.
- Moi.
- Хорошо́, я на мину́ту отойду́, мне на́до кое-что́ ещë взять, скажи́те, что я за ва́ми.
- D’accord, je vais partir pour un bref instant car j'ai besoin de prendre quelque chose d'autre. Dites aux gens que je suis derrière vous, s'il vous plaît.
 - Хорошо́.
- D'accord.


- Извини́те, пропустите меня́, пожа́луйста, у меня́ то́лько одна́ вещь.
- Pardon, pourrais-je passer devant vous, s'il vous plaît ? Je n'ai qu'un seul article.
- Ла́дно, проходите.
- D'accord, vous pouvez passer.


- Извини́те, а Вы за кем стоите?
- Excusez-moi, qui est devant vous?
- Вот за э́тим мужчи́ной, но пе́редо мной ещë же́нщина, она́ отошла́.
- Cet homme ! Il y avait aussi une femme, mais elle vient de quitter la queue pour un moment.
- Спаси́бо!
- Merci!

- Же́нщина, куда́ вы вперëд о́череди ле́зете!

- Pardon Madame, pourquoi coupez-vous la queue?
- Я здесь ра́ньше была́, спросите вот у мужчи́ны.
- J’étais ici avant, vous pouvez le demander à cet homme.
- Ничего́ подо́бного! Вас тут не стоя́ло!
- Pas du tout! Vous n’y étiez pas!


2. Зака́з вещей на дом
    La livraison à domicile

- Здра́вствуйте, магази́н « Библио-глобус », слу́жба доста́вки.
- Bonjour, c’est le service de livraison à domicile du magasin Biblio-Globus.
- Да, я Вас слу́шаю.
- Oui, je vous écoute.
- Ваш зака́з уже готов, то́лько одно́й кни́ги не нашли́ на скла́де.
- Votre commande est prête, mais nous n'avons pu trouver un livre à l'entrepôt.
- Како́й?
- Quel livre?
- « Ру́сский язы́к для менеджеров ».
- La langue russe pour les managers.
- Хорошо́, ничего́ стра́шного!
- D'accord, pas de problème!
- Могу́ я к Вам сего́дня подъе́хать?
- Puis-je vous les apporter aujourd'hui?
- Нет, извини́те, вы зна́ете, меня́ сего́дня це́лый день нет дома, лу́чше за́втра.

- Nondésolé, vous savez, je ne suis pas à la maison pour la journée. Ce serait mieux demain.

- Хорошо́, аза́втравоско́лько?
- D’accord, à quelle heure demain?
- Я бу́ду дома с 10.30 до 17.00 (с десяти́ тридцати́ до пяти́).
- Je serai chez moi de 10h30 à 17h00.
- Ла́дно, дава́йте уточни́м Ваш а́дрес.
- D'accord, pourriez-vous me préciser votre adresse, s'il vous plaît?
- Да, у́лица Ма́лая Филëвская, дом 24 (два́дцать четы́ре), подъе́зд 4 (четы́ре), кварти́ра 126 (сто два́дцать шесть).
- Oui, c´est rue Malaia Filiovskaya, maison 24, entrée 4, appartement 126.
- Кака́я ста́нция метро́?
- Quelle station de métro?
- Пионе́рская.
- Pionerskaya.
- К Вам пешко́м мо́жно дойти́?
- Je peux m’y rendre à pied?
- Да, переходите у́лицу Ма́лая Филëвская, а потом пря́мо, вверх по ле́стнице, там бу́дет мой дом.
- Oui, vous traversez la rue Malaisie Filiovskaya, et puis vous continuez tout droit, vous montez les escaliers et vous trouverez ma maison.
- Хорошо́, спаси́бо. Я тогда́ за́втра отзвонюсь и предупрежу́, когда́ то́чно подъе́ду.

- Très bien, merci. Je vous rappellerai demain et je vous dirai exactement quand je vais venir.
- А какова́ су́мма к опла́те?
- Quel est le montant à payer?
- 3100 (три ты́сячи сто) рубле́й.
- 3100 roubles.
- Спаси́бо! До за́втра!
- Merci. À demain!
- До свида́ния!
- Au revoir!


- Здра́вствуйте! Магази́н « Клуб Красоты », слу́жба доста́вки. К сожале́нию, това́ра, кото́рый Вы заказа́ли, сейча́с нет на скла́де. Вам ну́жно бу́дет подожда́ть 5-10 (пять-десять) дней. Мы Вам предвари́тельно позвони́м, что́бы сообщи́ть о нали́чии това́ра.
- Bonjour ! C'est le service de livraison à domicile de la boutique Klub krasoty.Malheureusement, le produit que vous avez commandé n'est plus disponible à l'entrepôt. Vous devez attendre de 5 à 10 jours. Nous vous rappellerons bientôt pour vous informer de la disponibilité des marchandises.
- Хорошо́, договори́лись, ничего́ стра́шного!
- D’accord, pas de problème!


- Здра́вствуйте! Магази́н « Утконо́с ». У Вас зака́з сего́дня на 4 (четы́ре). Мы заде́рживаемся на 2 (два) ча́са и́з-за про́бок.
- Bonjour! C’est le magasin Utkonos au téléphone. Votre commande est prévue pour être livrée à 16 heures aujourd'hui, mais nous allons avoir 2 heures de retard à cause des embouteillages.
- Хорошо́, я Вас жду. Спаси́бо, что предупреди́ли.
- D’accord, je vais vous attendre. Merci de m’avoir prévenu.
...
- Вот Ваш зака́з. Распиши́тесь здесь, пожа́луйста.
- Voici votre commande. Signez ici, s'il vous plaît.
- Вот, пожа́луйста. До свида́ния!
- Voici! Au revoir!
- До свида́ния!
- Au revoir!


- Здра́вствуйте! Слу́жба доста́вки « Утконо́с »?
- Bonjour, est-ce le service de livraison à domicile Utkonos?
- Да, слу́шаю.
- Oui.
- Я сего́дня сде́лала зака́з, но хоте́ла бы его́ отмени́ть, так как сро́чно уезжа́ю.

- J'ai fait une commande aujourd’hui, mais j'aimerais l'annuler parce que je dois partir d'urgence.
- Скажи́те, пожа́луйста, но́мерВа́шейка́рты.
- Pourriez-vous m’indiquer le numéro de votre carte?
- 6704 (шесть семь ноль четы́ре).
- 6704.
- Петрова Татья́на Борисовна?
- Petrova Tatiana Borisovna?
- Да.
- Oui.
- Хорошо́, зака́з аннули́рован.
- OK, la commande est annulée.
- Спаси́бо большо́е! До свида́ния!
- Merci beaucoup! Au revoir!
- До свида́ния!
- Au revoir!
 


3.
Фотогрáфия
     Photo

- Здра́вствуйте, а мо́жно сня́ться на разреше́ние на временное прожива́ние?
- Bonjour, pourrais-je me faire photographier pour un permis de séjour temporaire (PST)?
- НаРВП?
- Pour le PST?
- Да.
- Oui.
- Садитесь сюда́. Поднимите немно́го голову. Так. Всë. Посмотрите, како́й бу́дет сни́мок. Ско́лько Вам фотогра́фий? 6 (шесть) и́ли 12 (двена́дцать)?
- Asseyez-vous ici, s'il vous plaît. Levez un peu la tête. D’accord. C’est fini. Regardez le résultats. De cmbien de photos avez-vous besoin, 6 ou 12?
- Шести́ бу́дет доста́точно. Аони́ ма́товые?
- 6, ça suffit. Sont-elles mates?
- Да, на РВП то́лько ма́товые, цветны́е, разме́р - 3,5х4,5 (три с полови́ной на четы́ре с полови́ной). Вам сро́чно?
- Oui, pour les PST ils n'acceptent que des photos mates, en couleur, de la taille 3,5 x 4,5. Est-ce urgent?
- Нет, могу́ за́втра подойти́ забра́ть.
- Non, je peux venir les ramasser demain.
- Возьми́те чек. За́втра придëте с ним, и я отда́м Вам фотогра́фии.
- Prenez un ticket. Vous viendrez demain avec le ticket et je vous remettrai les photos.
- Спаси́бо! До свида́ния!
- Merci! Au revoir!
- До свида́ния!
- Au revoir!



Выполнитеследующееупражнение
Faites l'exercice suivant

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.