RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH RBTH
Hommage à Rudolf Noureev La Tchoukotka, ce bijou arctique

Le Théâtre Mariinski II

Par RBTH
The new Mariinsky Theatre in St. Petersburg, called the Mariinsky II, has been a decade in the making and dogged by false starts and controversy. The distinctive glass and limestone building opened in May with a lavish gala attended by a former resident, President Vladimir Putin.
Faites défiler vers le bas pour voir plus

Reuters

Le nouveau Théâtre Mariinski de Saint-Pétersbourg, appelé Mariinski II, a été en chantier pendant une décennie marquée par les faux départs et les controverses. Le bâtiment en verre et calcaire a été inauguré en mai avec un gala somptueux auquel participait un ancien résident de la ville, le président Vladimir Poutine.
The new theater sits in the heart of historic St. Petersburg and its modernist structure is accentuated by the auditorium’s enveloping wall of amber-colored onyx. The mineral, shipped in from Italy, Iran, Macedonia and Turkey, serves as a beacon to the music-loving public.

AP

Le nouveau théâtre est situé au cœur du quartier historique de Saint-Pétersbourg et sa structure moderniste est accentuée par le mur de couleur ambre-onyx enveloppant l'auditorium. Le minéral en provenance d'Italie, d'Iran, de Macédoine et de Turquie, sert de phare au public mélomane.
The 2,000 seat concert hall is a signature work designed by Canadian architect Jack Diamond, who placed great emphasis on maximizing the acoustic experience and creating a sense of intimacy.

Rossiyskaya Gazeta

Le salle de concert de 2.000 sièges est un ouvrage de prestige conçu par l'architecte canadien Jack Diamond, qui a misé sur l'optimisation de l'acoustique et la création d'un sentiment d'intimité.
The hall, for instance, has only three balconies instead of the standard four or five. In combination with the original theater, and a concert hall finished in 2006, it creates what even The New York Times called a “St. Petersburg arts complex with the scope and versatility of Lincoln Center.”

ITAR-TASS

La salle, par exemple, ne dispose que de trois balcons au lieu des quatre ou cinq généralement utilisés. En combinaison avec le théâtre original, et une salle de concert terminée en 2006, il crée ce que même le New York Times a appelé un "un complexe artistique de Saint-Pétersbourg avec la portée et la polyvalence du Lincoln Center".
The foyer is decorated with glowing, honey-yellow onyx and studded with chandeliers made from Swarovski diamonds, boasting a cascade of glass staircases rising into the air. It does indeed make a strong impression. The theatre’s staff promises that, in the evenings, when daylight will not counteract the lighting of the expensive stone, the sense of luxury will be even greater.

Rossiyskaya Gazeta

Le hall est décoré avec de l'onyx éclatant couleur miel et parsemé de lustres ornés de diamants Swarovski, arborant une cascade d'escaliers en verre s'élevant dans les airs. Cela crée en effet une forte impression. Le personnel du théâtre promet que le soir, quand la lumière du jour n'interfèrera pas avec l'éclairage de la pierre couteuse, le sentiment de luxe sera encore plus intense.
Public areas have been designed as an integral and complementary component of the building and create a sense of dramatic arrival and fluid movement. A variety of staircases thread through the foyer, including a dramatic 33-metre architectural glass staircase that traverses the north side of the foyer, connecting every above-ground level of the building. The foyer is split into several individual spaces of various sizes.

Pauline Narychkina

Les espaces publics ont été conçus comme une partie intégrante et complémentaire du bâtiment et créent un sentiment spectaculaire à l'arrivée, générant un mouvement fluide. Une série d'escaliers s'étendent le long du vestibule, notamment un escalier de verre architectural de 33 mètres spectaculaire qui traverse le côté nord du hall, reliant tous les niveaux hors-sol du bâtiment. Le hall d'accueil est divisé en plusieurs espaces individuels de différentes tailles.
The Mariinsky II has been designed to create ideal acoustic conditions. At about 18000 m3, the hall has an ideal volume and is comparable to the world’s most renowned opera houses. The auditorium’s floor is separated from the concrete foundations by sound-absorbing wooden structures.  Solid wood balustrades arranged in an overlapping sequence with embedded light fixtures are located throughout the auditorium to aid sound diffusion.

Reuters

Le Mariinski II a été conçu pour fournir des conditions acoustiques idéales. Avec près de 18.000 m3, la salle dispose d'un volume idéal et est comparable aux opéras les plus célèbres du monde. Le sol de la salle est séparé des fondations en béton par des structures en bois insonorisantes. Les balustrades en bois massif disposées dans une séquence en chevauchement avec des luminaires intégrés sont dispersées dans l'auditorium de façon à contribuer à la diffusion du son.
The orchestra pit is equipped with a moveable acoustic wall developed to allow for varying orchestral and acoustic needs. At full capacity, the pit is 170 m2 and holds up to 120 musicians. The pit is also equipped with three platforms: a smaller one in the rear and two larger ones in the front. These can be raised or lowered to different levels depending on the instrumentation and the desired sound.

Rossiyskaya Gazeta

La fosse d'orchestre est équipée d'un mur acoustique mobile conçu pour permettre de varier les besoins d'orchestre et acoustiques. À pleine capacité, la fosse fait 170 m2 et peut accueillir jusqu'à 120 musiciens. La fosse est aussi équipée de trois plates-formes: une plus petite à l'arrière et deux plus grandes à l'avant. Elles peuvent être relevées ou abaissées à différents niveaux selon l'instrumentation et le son désiré.
The new theater can stage three performances daily and will have much less downtime between major productions. It is all part of Gergiev’s plans to make St. Petersburg a major international center for the arts, and a draw for traveling groups from major foreign theaters.

Rossiyskaya Gazeta

Le nouveau théâtre peut accueillir trois spectacles par jour et permettra beaucoup moins de temps morts entre les grandes productions. Tout cela fait partie des plans de Guergiev visant à faire de Saint-Pétersbourg un centre international majeur pour les arts, et une inspiration pour les groupes de voyageurs venus des grands théâtres étrangers.
At the gala performance, there was an array of talent and samples from the Mariinsky’s rich history and current roster, including a recreation of Nijinsky’s iconic and lyrical “Rite of Spring.”

Rossiyskaya Gazeta

La soirée de gala a rassemblé un éventail de talents, et des échantillons de la riche histoire et du présent du Mariinski, notamment une recréation de l'emblématique et lyrique Sacre du Printemps de Nijinsky.
Placido Domingo performed “Winterstürme” from Wagner’s Siegmund.

Rossiyskaya Gazeta

Placido Domingo a interprété le Winterstürme de Siegmund de Wagner.
Opera star Anna Netrebko offered a preview of an upcoming performance of Verdi’s Lady Macbeth.

Rossiyskaya Gazeta

La star de l'opéra Anna Netrebko a offert un aperçu de son future spectacle, Lady Macbeth de Verdi.
The gala coincided with Gergiev’s 60th birthday party, and his patron led the celebration. "A man endowed with truly unending creative energy, brilliant, inimitable Maestro,” Putin said in a birthday telegram, adding that the conductor is "one of the outstanding musicians of our time."

RIA Novosti

Le gala a coïncidé avec le 60e anniversaire de Guergiev, qui conduisait à la célébration. "Un homme doué d'une énergie créatrice véritablement illimitée, brillant, un Maestro inimitable", a déclaré M. Poutine dans un télégramme d'anniversaire, ajoutant que le chef d'orchestre était "l'un des musiciens éminents de notre époque".
6 juin 2013
Tags: mariinsky, théâtre

En savoir plus

+
Suivez-nous sur Facebook