À la Caisse. Au bureau de change.

Image de Niyaz Karim

Image de Niyaz Karim

Здравствуйте! Сегодня мы поговорим о двух коммуникативных ситуациях – на кассе и в обмене валюты.


Bonjour ! Aujourd'hui nous allons aborder deux situations de communication : à la caisse et  au bureau de change.

Подкаст

Podcast

Диалоги

Dialogues

1. На кассе

    À la Caisse

- Положите разделитель, пожалуйста.

- Veuillez mettre un séparateur (derrière vos articles) s'il vous plaît.

- Давайте.

- D’accord.

- Здравствуйте!

- Bonjour !

- Здравствуйте, у Вас есть карта нашего магазина?

- Bonjour, avez-vous la carte de notre magasin ?

- Да, вот, я положил.

- Oui, la voici.

...

- У творога нет штрих-кода.

-  Il n’y a pas de code barre sur le fromage.

- Ничего, тогда я его не буду брать.

- Pas de problème, je ne vais pas le prendre alors.

- Вам нужен пакет?

- Avez-vous besoin d'un sac ?

- Да, четыре больших, пожалуйста.

- Oui, quatre grands, s'il vous plaît.

- Возьмите.

- Tenez.

- Спасибо.

- Merci.

- С Вас 2457 (две тысячи четыреста пятьдесят семь) рублей.

-  2457 roubles, s'il vous plaît.

- Мужчина! Не забывайте сдачу и вот Ваш чек!

- Attendez ! N’oubliez pas la monnaie, et voici votre ticket de caisse !

- Спасибо!

- Merci !

- Здравствуйте!

- Bonjour !

- Здравствуйте, это уже Ваш товар?

- Bonjour, est-ce votre achat ?

- Да.

- Oui.

- У Вас есть наша карта или социальная карта?

- Avez-vous notre carte ou une carte de retraité ?

- Нет, нету.

- Non, je n'en ai pas.

- С Вас 1854 (тысяча восемьсот пятьдесят четыре) рубля.

- 1854 roubles, s'il vous plaît.

- Вот 2000 (две тысячи) рублей.

- Voici 2000 roubles.

- А у Вас не найдëтся 54 (пятидесяти четырëх) рублей? У меня нет сдачи.

- N'auriez-vous pas 54 roubles ? Je n’ai pas de monnaie.

- К сожалению, нет.

- Malheureusement, non.

- Подождите, я разменяю.

- Attendez s'il vous plaît, il faut que je fasse du change.

...

- Вот, возьмите, Ваша сдача и Ваш чек. Вы наклейки собираете?

- Voici la monnaie et votre ticket de caisse. Collectionnez-vous les étiquettes ?

- Нет, спасибо. До свидания!

- Non, merci. Au revoir !

- До свидания!

- Au revoir !

- Здравствуйте!

- Bonjour !

- Здравствуйте! Вам нужны пакеты?

- Bonjour ! Avez-vous besoin d'un sac ?

- Да, один маленький.

- Oui, un petit.

- Возьмите. С Вас 530 (пятьсот тридцать) рублей.

- Prenez-le. 530 roubles, s'il vous plaît.

- Извините, у меня не хватает 30 (тридцати) рублей. Можно мне тогда один пакетик кошачьего корма отложить.

- Désolé, il me manque 30 roubles. Puis-je alors retirer un sac de nourriture de chat ?

- Можно, но я должна буду позвать главного кассира, чтобы отменить пробитый товар.

- Oui, mais je dois appeler le caissier principal pour annuler le produit enregistré.

- Хорошо, большое спасибо!

- D'accord, merci beaucoup !

- Здравствуйте, Вы знаете, Вы только что мне пробили рис, но вместо одной упаковки Вы пробили две, Вы можете мне вернуть деньги?

- Bonjour ! Vous savez, le riz que vous venez tout juste de m’enregistrer, vous l’avez passé deux fois. Pouvez-vous me rembourser ?

- Да, покажите чек, пожалуйста.

- Oui, montrez-moi le ticket de caisse, s'il vous plaît.

...

- Всë верно, возвращаю Вам 72 (семьдесят два) рубля. Прошу прощения.

-Vous avez raison, je vous rembourse 72 roubles. Je suis désolée.

- Я закрываюсь, ко мне больше не стойте, скажите там, за Вами, чтобы не стояли.

- Je ferme, ne faites pas la queue et dites-le aux gens derrière-vous afin qu’ils ne fassent pas la queue non plus.

- Хорошо. Кассир сказала, чтобы к ней не стояли, она закрывается!

- D’accord. La caissière a demandé qu'on ne fasse pas la queue car elle ferme sa caisse !

2. Обмен валюты

   Au bureau de change

- Здравствуйте, можно на евро? Напомните, пожалуйста, какой у Вас курс?

- Bonjour, pourrais-je échanger mes roubles en euros ? Rappelez-moi, s'il vous plaît, quel est votre taux ?

- 41,9 (сорок один рубль девяносто копеек).

- 41,9 roubles.

- Хорошо, а комиссию Вы берëте?

- D´accord, prenez-vous une commission ?

- Нет, не берëм. Так, 20.000 (двадцать тысяч рублей) - это 477 (четыреста семьдесят семь) евро. Возьмите деньги!

- Non, nous n’en prenons pas. Ainsi, pour 20 000 roubles, ça fait 477 euros. Prenez l'argent, s'il vous plaît.

- Спасибо!

- Merci !

- Здравствуйте, извините, я у Вас только что менял деньги: по-моему Вы мне недодали 250 (двести пятьдесят) рублей.

- Bonjour, je suis désolé mais  je viens de changer  mon argent chez vous et je pense que vous m’avez donné 250 roubles en moins.

- Мы взяли с Вас комиссию.

- Nous avons pris une commission.

- А, теперь понятно, спасибо.

- OK, je comprends alors, merci.

Cделайте упражнение.

Faites à présent l'exercice.

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.