À la Caisse. Au bureau de change.

Image de Niyaz Karim

Image de Niyaz Karim

Здравствуйте! Сегодня мы поговорим о двух коммуникативных ситуациях – на кассе и в обмене валюты.


Bonjour ! Aujourd'hui nous allons aborder deux situations de communication : à la caisse et  au bureau de change.

Подкаст

Podcast

Диалоги

Dialogues

1. На кассе

    À la Caisse

- Положите разделитель, пожалуйста.

- Veuillez mettre un séparateur (derrière vos articles) s'il vous plaît.

- Давайте.

- D’accord.

- Здравствуйте!

- Bonjour !

- Здравствуйте, у Вас есть карта нашего магазина?

- Bonjour, avez-vous la carte de notre magasin ?

- Да, вот, я положил.

- Oui, la voici.

...

- У творога нет штрих-кода.

-  Il n’y a pas de code barre sur le fromage.

- Ничего, тогда я его не буду брать.

- Pas de problème, je ne vais pas le prendre alors.

- Вам нужен пакет?

- Avez-vous besoin d'un sac ?

- Да, четыре больших, пожалуйста.

- Oui, quatre grands, s'il vous plaît.

- Возьмите.

- Tenez.

- Спасибо.

- Merci.

- С Вас 2457 (две тысячи четыреста пятьдесят семь) рублей.

-  2457 roubles, s'il vous plaît.

- Мужчина! Не забывайте сдачу и вот Ваш чек!

- Attendez ! N’oubliez pas la monnaie, et voici votre ticket de caisse !

- Спасибо!

- Merci !

- Здравствуйте!

- Bonjour !

- Здравствуйте, это уже Ваш товар?

- Bonjour, est-ce votre achat ?

- Да.

- Oui.

- У Вас есть наша карта или социальная карта?

- Avez-vous notre carte ou une carte de retraité ?

- Нет, нету.

- Non, je n'en ai pas.

- С Вас 1854 (тысяча восемьсот пятьдесят четыре) рубля.

- 1854 roubles, s'il vous plaît.

- Вот 2000 (две тысячи) рублей.

- Voici 2000 roubles.

- А у Вас не найдëтся 54 (пятидесяти четырëх) рублей? У меня нет сдачи.

- N'auriez-vous pas 54 roubles ? Je n’ai pas de monnaie.

- К сожалению, нет.

- Malheureusement, non.

- Подождите, я разменяю.

- Attendez s'il vous plaît, il faut que je fasse du change.

...

- Вот, возьмите, Ваша сдача и Ваш чек. Вы наклейки собираете?

- Voici la monnaie et votre ticket de caisse. Collectionnez-vous les étiquettes ?

- Нет, спасибо. До свидания!

- Non, merci. Au revoir !

- До свидания!

- Au revoir !

- Здравствуйте!

- Bonjour !

- Здравствуйте! Вам нужны пакеты?

- Bonjour ! Avez-vous besoin d'un sac ?

- Да, один маленький.

- Oui, un petit.

- Возьмите. С Вас 530 (пятьсот тридцать) рублей.

- Prenez-le. 530 roubles, s'il vous plaît.

- Извините, у меня не хватает 30 (тридцати) рублей. Можно мне тогда один пакетик кошачьего корма отложить.

- Désolé, il me manque 30 roubles. Puis-je alors retirer un sac de nourriture de chat ?

- Можно, но я должна буду позвать главного кассира, чтобы отменить пробитый товар.

- Oui, mais je dois appeler le caissier principal pour annuler le produit enregistré.

- Хорошо, большое спасибо!

- D'accord, merci beaucoup !

- Здравствуйте, Вы знаете, Вы только что мне пробили рис, но вместо одной упаковки Вы пробили две, Вы можете мне вернуть деньги?

- Bonjour ! Vous savez, le riz que vous venez tout juste de m’enregistrer, vous l’avez passé deux fois. Pouvez-vous me rembourser ?

- Да, покажите чек, пожалуйста.

- Oui, montrez-moi le ticket de caisse, s'il vous plaît.

...

- Всë верно, возвращаю Вам 72 (семьдесят два) рубля. Прошу прощения.

-Vous avez raison, je vous rembourse 72 roubles. Je suis désolée.

- Я закрываюсь, ко мне больше не стойте, скажите там, за Вами, чтобы не стояли.

- Je ferme, ne faites pas la queue et dites-le aux gens derrière-vous afin qu’ils ne fassent pas la queue non plus.

- Хорошо. Кассир сказала, чтобы к ней не стояли, она закрывается!

- D’accord. La caissière a demandé qu'on ne fasse pas la queue car elle ferme sa caisse !

2. Обмен валюты

   Au bureau de change

- Здравствуйте, можно на евро? Напомните, пожалуйста, какой у Вас курс?

- Bonjour, pourrais-je échanger mes roubles en euros ? Rappelez-moi, s'il vous plaît, quel est votre taux ?

- 41,9 (сорок один рубль девяносто копеек).

- 41,9 roubles.

- Хорошо, а комиссию Вы берëте?

- D´accord, prenez-vous une commission ?

- Нет, не берëм. Так, 20.000 (двадцать тысяч рублей) - это 477 (четыреста семьдесят семь) евро. Возьмите деньги!

- Non, nous n’en prenons pas. Ainsi, pour 20 000 roubles, ça fait 477 euros. Prenez l'argent, s'il vous plaît.

- Спасибо!

- Merci !

- Здравствуйте, извините, я у Вас только что менял деньги: по-моему Вы мне недодали 250 (двести пятьдесят) рублей.

- Bonjour, je suis désolé mais  je viens de changer  mon argent chez vous et je pense que vous m’avez donné 250 roubles en moins.

- Мы взяли с Вас комиссию.

- Nous avons pris une commission.

- А, теперь понятно, спасибо.

- OK, je comprends alors, merci.

Cделайте упражнение.

Faites à présent l'exercice.

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies